权威 | 中央文献术语英译:中国制造+互联网、机关事业单位养老保险制度改革…
【编者按】中央编译局发布2016年第四期中央文献重要术语译文,本期发布的18条术语摘自今年3月份召开的十二届全国人大四次会议审议通过的《政府工作报告》等文件,涉及政府自身建设、金融、创业创新、互联网、农业、民生等方面的重要机制和举措。
1国家基本公共服务项目清单
national list of basic public services
2“互联网+政务服务”
Internet Plus government services
3“双随机、一公开”监管
oversight through inspections by randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public release of inspection results
4激励机制和容错纠错机制
mechanisms to provide incentives and allow for and rectify errors
5地方政府举债融资机制
local government debt financing mechanism
6人民币跨境支付系统
cross-border RMB payment system
7人民币汇率市场化形成机制
market-based RMB exchange rate regime
8全口径外债宏观审慎管理
unified macroprudential management of external debt
9投贷联动试点
trial of debt-equity combination financing
10资源税从价计征
ad valorem resource tax
11国家新兴产业创业投资引导基金
National Venture Capital Guide Fund for Emerging Industries
12中小企业发展基金
Small and Medium Enterprise Development Fund
13国家自主创新示范区
national innovation demonstration zone
14创业创新服务业
innovation and business startup service industry
15“中国制造+互联网”
Made in China + the Internet
16“市场定价、价补分离”原则
principle of market-based prices with separate subsidies
17医疗、医保、医药联动改革
coordinated healthcare, health insurance, and pharmaceutical reforms
18机关事业单位养老保险制度改革
reform of the pension system for government and public institution employees
来源:中央编译局
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com